英語で「話してること分ってる?」と聞く?

会話の最中に時々、

「ねえ、君! 今話してることちゃんと分ってる?」 とか、
「おい、ちゃんと聞いてるか?」 とか聞く時になんて言うでしょう?

"Hey, do you understand what we're talking about?"

直訳ではこんなところでしょうか。ま、いろいろ他にも言い方はあるでしょうが、文字通りですと面白くないですよね(^^;) 
そう、ここはもっと英語らしくいいましょう。

"Are you with me?"  または、 "Are you with us?"

はい、これで英語らしくなりましたね。
「君は私と一緒にいるか?・・・同じような状態ですか?・・・つまり、同じ認識に立っているか?・・・言ってること分る???」

ということになるんでしょうねえ。
うーん、独特の言い方。まさに英語らしい表現ですね。

ほほ、私もよく聞かれましたね(^^;)
ミーティングの時など、途中で疲れてくるんですよ、何せ全部英語でやりとりするので。それで、答える日本人の陣営のわけの分らんことばかりかますボケオヤジの、答えになっていない回答をアメリカ人に訳さないといけないし、もうイヤ・・・っていうこともたびたびありましたね。プンプン!  

おお、しょーもないことを思い出してしまいました。

みなさんはそうならないように気をつけましょう。
(って言ってもねえ、気のつけようもないのですが(^^;)・・・)


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/54871842

この記事へのトラックバック

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。