英語で「経済制裁発動」は?



今日の、といっても今この記事を書いている時点では、アメリカはまだ Sept. 27 付けですが、MSNBC のNewsのTop Pageに、次のような見出しがありました。

U.S. imposes Myanmar sanctions  

訳すと 「米、ミャンマーに制裁発動!」

軍事政権に講義するデモ隊と政府の治安部隊が衝突、とうとう死者まで出してしまいました。日本人レポーターが犠牲になったことも、MSNBC は大きく実名入りで詳細に取り上げていました。

世界警察を標榜する Bush 政権、さすがに行動が早いですね。
日本の政治家ではまず考えられないことです。

制裁は Sanction という単語が使われますが、大概複数形になりますので注意。また、

経済制裁は  Economic sanctions
軍事制裁は  Military sanctions

といいます。

MSNBC の記事詳細にも、

(AP)
Updated: 9:54 p.m. ET Sept. 27, 2007
YANGON, Myanmar - At least nine people, including a Japanese national, were killed Thursday when Myanmar soldiers fired on protesters, leading to new international condemnation that included U.S. economic sanctions against 14 military junta officials.

とあり、政府高官14名に対する口座凍結などの経済制裁のようです。


=============================

以下にデモ関連の用語をご参考までに記述します。
Crackdown 取り締まり
Dissident 反体制の
Protesters 抗議団体
Disperse 追い散らす、解散させる



この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/57659146

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。